No comments yet

September – The message of a Beautiful Lady (2)

The Message

She continued in the local dialect: “If you have wheat, it is no good to sow it; all you sow the insects will eat, and what comes up will fall into dust when you thresh it. There will come a great famine. Before the famine comes, the children under seven years of age will be seized with trembling and will die in the hands of those who hold them; the others will do penance because of the famine. The walnuts will become bad, and the grapes will rot.” The beautiful lady stopped speaking and turned to Maximin. Mélanie could see her lips moving, but she could not hear a word. Then the shining figure leaned toward the girl and began to say something that the boy, despite pricking up his ears, was unable to hear. Our Lady confided two separate secrets to each of the children. Then she continued to convey her message to both of them in the local dialect: “If they are converted, the stones and rocks will change into mounds of wheat, and the potatoes will be self-sown in the land.”

Orędzie

Piękna Pani powtarza ostatnie zdanie i prowadzi dalszą rozmowę w narzeczu z Corps:„Jeżeli macie zboże, nie trzeba go siać. Wszystko, co posiejecie, zje robactwo a to, co wzejdzie, rozsypie się w proch przy młóceniu. Nastanie wielki głód. Zanim głód nadejdzie, dzieci w wieku poniżej siedmiu lat dostaną dreszczy i będą umierać na rękach trzymających je osób. Inni będą pokutować z powodu głodu. Orzechy zrobaczywieją, a winogrona zgniją”.W tym miejscu Matka Boża powierzyła każdemu z dzieci dwie oddzielne tajemnice. Melania widziała, jak usta Maryi się poruszają, ale nie słyszała ani słowa. Wtedy świecąca postać pochyliła się w stronę dziewczyny i zaczęła mówić coś, czego chłopak, mimo że nadstawił uszu, nie był w stanie usłyszeć. Następnie dalej przekazywała im swoje przesłanie w lokalnym dialekcie:„Jeżeli się nawrócą, kamienie i skały zamienią się w sterty zboża, a ziemniaki same się zasadzą. 

Post a comment